商务英语翻译作为国家间商务往来的重要环节和基本,其终目的就是为洽谈双方提供标准生动的翻译条件,而不是只能将句子简单的按照字面含义进行翻译转述。这就要求翻译公司的商务英语翻译人员自身应当具备非同寻常的翻译知识及文学素养,进而娴熟的驾驭翻译工作。所以今天我们翻译公司就来跟大家来聊聊有关商务英语翻译需要注意的事项有哪些? 一、商务英语的语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关。 1. 商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。 2. 商务英语句子结果通常较为复杂,句式规范,文体正式。 3. 商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不能含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象。 二、商务英语与普通英语的异同: 商务英语源于普通英语,并以普通英语为基础。因此,商务英语完全具有普通英语的语言学特征。与此同时,商务英语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。普通英语中以及文学中的场景和故事等都是来源于人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及到专业化知识。相对而言,商务英语译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解各个领域的语言特点和表达法。因此,商务英语翻译比起普通英语或者文学翻译要复杂很多。 相较于普通英语,商务英语翻译英语要更专业化,语言更严格。做商务英语翻译,你们一定要认真的去做,同时要努力提升自己的技能,更好的完成商务英语翻译。